https://www.proz.com/forum/translation_news/212830-working_with_non_trados_studio_clients_translators_by_tuomas_kostiainen.html

Working with non-Trados Studio clients/translators by Tuomas Kostiainen

This discussion belongs to Translation news » "Working with non-Trados Studio clients/translators by Tuomas Kostiainen ".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.


IanDhu  Identity Verified
France
Local time: 22:21
Member (2005)
French to English
Translate at TTX version in Studio Nov 25, 2011

Thank you, Tuomas and Romina

I have started capitalising on item 2. in your list, since sadly, few of my clients have asked for Studio output.

I look forward to more client-friendly dodges in due course

Adam (IanDhu 41189)


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Working with non-Trados Studio clients/translators by Tuomas Kostiainen

Advanced search


Translation news





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »