French resist new spelling rules

This discussion belongs to Translation news » "French resist new spelling rules".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Bonhommie Dec 23, 2011

Linguistically and fonetically speaking, bonhommie instead of bonhomie is totally wrong. The "m" goes since the accents falls on the "ie", while the double "m" can make sense for the word "homme", since the accent falls on the "o". I would resist these ridiculous changes myself, if I had to write into French.

Direct link Reply with quote
Local time: 01:26
This is stupid Dec 24, 2011

As a French woman, I find all this ridiculous. What's the point in those changes? Over the past years, there have been changes already and honestly, the result is not a topnotch one.
As far as kids are concerned, the first best way for them to learn a proper French spelling would be to throw their damn iphone, smartphones and so on away! The appliances are perfect to "teach" the wrongest spelling ever.

Direct link Reply with quote
Pierre Bancov  Identity Verified
Local time: 01:26
Member (2008)
Japanese to French
+ ...
yeah, well, "journalists" Dec 25, 2011

I wasn't even living in France for the most part of the nineties and I knew about them. That they allegedly only knew recently about it is telltaling.
As far as the changes go, some make me sad like the simplification on some verbs and some leave me clueless like the suppression of the circumflex. I learned the old spelling and I'll stick to it - but I bought one of them new dictionnaries with both spellings. It's the most precious book on my shelves right now...

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

French resist new spelling rules

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
You’re a freelance translator? helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search