Translation errors cause disputes over contract terms

This discussion belongs to Translation news » "Translation errors cause disputes over contract terms".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

neilmac  Identity Verified
Local time: 02:29
Spanish to English
+ ...
Interesting Mar 26, 2012

The headline could also have read "Some companies try to save money by hiring students instead of translators"!
It's nice to see an article rasing this issue, which I see examples of on a regular basis in my Spanish-English pair. And I've also seen (and repaired) some real howlers of translations from Chinese on business websites.

Direct link Reply with quote

Kuochoe Nikoi  Identity Verified
Local time: 01:29
Member (2011)
Japanese to English
There's more Mar 26, 2012

neilmac wrote:

The headline could also have read "Some companies try to save money by hiring students instead of translators"!

Not necessarily. The article also makes the point that most agencies and translators just aren't qualified to translate complex material like maritime contracts. Legalese+industry-specific terms+many agencies in China = disaster.

Direct link Reply with quote

Vincent Lemma  Identity Verified
Local time: 02:29
Member (2008)
Italian to English
+ ...
Basement translations in the dark Mar 28, 2012

I think that this was a "basement translation", implying that this was done without research and competence. Personally, I always fully research such translations, especially contracts and pattents, where law on royalties, rights of intellectual property, civil law, etc. are all involved. This stuff is no joking matter and the fault is not only that of the translator (who needs to make his bread and butter) but of the agencies and of the sector as a whole.

Direct link Reply with quote

Phil Hand  Identity Verified
Local time: 09:29
Chinese to English
How ironic... Apr 3, 2012

A badly translated article about bad translation!
For example, I don't think the student point means what you think it means, Neil. They're actually saying, even if you were a star student at university, you're still going to find technical contract translation hard.
Nice to see poor translation recognised, but a shame they don't mention the biggest problem: lack of competent English speaking translators.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation errors cause disputes over contract terms

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search