Internet giant YouTube in Scots subtitles translation farce

This discussion belongs to Translation news » "Internet giant YouTube in Scots subtitles translation farce".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.


Mark
Local time: 18:04
Italian to English
Different dialects? Mar 11, 2013

Hmm. The definition of dialects is always contentious, but isn’t even the idea of a uniform "American English" somewhat problematic?

 

Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 18:04
Member (Apr 2018)
French to English
Pollokshaws Mar 11, 2013

The name of the district in question could have given rise to something much more likely to raise a laugh surely!

 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 18:04
Spanish to English
+ ...
Says it all, really Mar 12, 2013

Er... "machine-generated text "... I rest my case, m'lud.

I already have enough trouble myself getting Dragon to recognise my Scots vowels and confusing things like "found/phoned" and "or/are"...

[Edited at 2013-03-12 10:18 GMT]


 

Fiona Gonçalves  Identity Verified
Portugal
Local time: 16:04
Member
Portuguese to English
+ ...
Which just reminded me of... Mar 14, 2013

...this wonderful youtube video: http://www.youtube.com/watch?v=5FFRoYhTJQQ

 

Ambrose Li  Identity Verified
Canada
Local time: 12:04
Chinese to English
+ ...
Not news Mar 17, 2013

Their automatic English subtitles are often very wrong. Of course it can’t get Scots…

 

Rachel Fell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:04
French to English
+ ...
Pity... Mar 17, 2013

Fiona Gonçalves wrote:

...this wonderful youtube video: http://www.youtube.com/watch?v=5FFRoYhTJQQ

...not viewable in England (Scotland too?)icon_frown.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Internet giant YouTube in Scots subtitles translation farce

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search