Online Spanish Neologisms Word Bank

This discussion belongs to Translation news » "Online Spanish Neologisms Word Bank".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

Nelida Kreer  Identity Verified
Local time: 23:44
English to Spanish
+ ...
"Online" not a neologism, IMHO Jan 23, 2014

Interesting post and resource. However, I would not qualify "online" as a neologism "in Spanish". It is rather a borrowing (préstamo), however widely it may (and is) used. To be a neologism it should be incorporated into the Spanish language and it should follow the Spanish grammar rules. Even a new meaning of an old word can be termed a neologism, but a term in English used in Spanish remains a borrowed term. IMHO.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Online Spanish Neologisms Word Bank

Advanced search

PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search