JRR Tolkien translation of Beowulf to be published after 90-year wait

This discussion belongs to Translation news » "JRR Tolkien translation of Beowulf to be published after 90-year wait".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 02:49
Russian to English
+ ...
Great--I can't wait. Mar 21, 2014

Tolkien--a wonderful linguist and writer. I read Beawulf only in the original, and very few people know Old English to such a degree that they can fully enjoy it. I only studied it for two semesters, so the text still seems slightly hard to read, and you have to check things all the time.

Direct link Reply with quote
 

JaneTranslates  Identity Verified
Puerto Rico
Local time: 02:49
Member (2005)
Spanish to English
+ ...
Would love to learn Old English. Mar 22, 2014

Now, all I have to do is make about 10 million bucks as a translator in the next 6 months. Then I can retire and study languages. I'm starting with Hebrew, Greek, Latin, and Old English.

Direct link Reply with quote
 

Orrin Cummins  Identity Verified
Japan
Local time: 15:49
Japanese to English
+ ...
... Mar 22, 2014

JaneTranslates wrote:

Now, all I have to do is make about 10 million bucks as a translator in the next 6 months.


Good luck with that. You might want to start with something like the Voynich manuscript...


Direct link Reply with quote
 
LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 02:49
Russian to English
+ ...
Love Old English Mar 22, 2014

JaneTranslates wrote:

Now, all I have to do is make about 10 million bucks as a translator in the next 6 months. Then I can retire and study languages. I'm starting with Hebrew, Greek, Latin, and Old English. As to the



Yes, I love Old English--I wish I knew it better.

As to the Voynich Manuscript--it may not be in Old English, after all. Is there any consensus which language it is? I thought most of the linguists were considering some Romance languages, or a Romance language based cryptography


[Edited at 2014-03-22 10:51 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Orrin Cummins  Identity Verified
Japan
Local time: 15:49
Japanese to English
+ ...
... Mar 22, 2014

LilianBNekipelo wrote:

JaneTranslates wrote:

Now, all I have to do is make about 10 million bucks as a translator in the next 6 months. Then I can retire and study languages. I'm starting with Hebrew, Greek, Latin, and Old English. As to the



Yes, I love Old English--I wish I knew it better.

As to the Voynich Manuscript--it may not be in Old English, after all. Is there any consensus which language it is? I thought most of the linguists were considering some Romance languages, or a Romance language based cryptography


[Edited at 2014-03-22 10:51 GMT]


My comment was regarding making $10,000,000 in six months as a translator. To accomplish such a feat, one would certainly have to translate a pretty impressive body of work (i.e. things that no one else can translate).

The Voynich manuscript is not written in any known language, past or present. There are many theories about its origins, but as of yet no one has provided evidence of having deciphered its text. It has been carbon-dated to the early 15th century with 95% accuracy.

Were someone to successfully translate it, though, I'd imagine they could shop the translation for quite a nice sum of money - maybe not 10 million dollars, but it would be a nice step in that direction.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

JRR Tolkien translation of Beowulf to be published after 90-year wait

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search