The Frozen article was very interesting. I still can't walk into a convenience store here without hearing either the English or Japanese version of "Let It Go" being played on the radio.
My wife teaches Japanese to a displaced Syrian family here in Japan, and this dialect thing really is a problem, apparently. Much of the vocabulary is totally different between dialects, and people tend to forget Modern Standard Arabic if they aren't exposed to it (well, this is true of any language I guess). Like that article says, most people are watching soap operas in Syrian dialect or movies in Egyptian dialect, so it's not so easy to get exposure to MSA if you aren't living in a predominantly Arabic country.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking