Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
but where would they be getting the qualified translators from, in such a small place in Louisiana? Sometimes it is hard to get qualified interpreters, especially of some rare languages, in such places as New York. I have personally never heard about any corruption like hat here, and I doubt that it exists-- it sounds rather improbable. I believe them, though. It may happen in some places which do not have a regulated system.
Court interpreting is a very complex profession, which requires top fluency in two languages, some practical public-speaking skills, plus thorough legal knowledge about two legal systems in two languages.
[Edited at 2014-08-07 08:58 GMT]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking