Finding interpreters poses challenge for state courts

This discussion belongs to Translation news » "Finding interpreters poses challenge for state courts".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 05:39
Russian to English
+ ...
Well, it is understandable. Oct 30, 2014

As I said many times before, translation and interpreting are special types of jobs, like acting and concert pianists, sort of. What is the lady complaining about--it is even quite surprising that there is one interpreter who speaks Singhalese in New York. In some language pairs there are none. Court interpreting is a very serious profession--it is not enough to speak X language a little bit. You have to understand what the judges and lawyers say in English (they usually speak in top-flight legalese), and then be able to translate it into another language while a few people talk at the same time. An in interpreter, in a rare language pair is a real treasure and a rarity--not just somebody's right.

[Edited at 2014-10-30 11:53 GMT]


Michael Grant
Local time: 18:39
Japanese to English
Well said, Lilian! Nov 4, 2014

I totally agree! Like the musicians of today, professional interpreters and translators are not only sorely under-appreciated, in terms of the effort and sweat that goes into creating our masterpieces on a daily basis, but also under-compensated as a rule. Obviously it is up to us to negotiate our own compensation, but too many agencies, and people generally, have little to no real appreciation for what we do.

Even still: I love my work!



To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Finding interpreters poses challenge for state courts

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search