Lionbridge to acquire CLS Communication

This discussion belongs to Translation news » "Lionbridge to acquire CLS Communication".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.


LegalTransform  Identity Verified
United States
Local time: 01:26
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Nov 11, 2014



[Edited at 2014-11-11 21:45 GMT]


 

Maria S. Loose, LL.M.  Identity Verified
Belgium
Local time: 07:26
German to English
+ ...
Sad news Nov 12, 2014

The only translated material I have been reading during the past couple of years concerned financial news and investment advice in three languages - French, English, German - made available to me by my bank, the Swiss bank UBS. And this material was always perfectly translated by this bank's translation vendor, CLS communication. It contained a lot of very specialized financial terminology but also a lot of idiomatic expressions, jokes etc. And I always liked to read the three versions and to compare them. I certainly would change banks if I do not get the same high quality information in these three languages anymore.

Being a financial translator myself, I would think that if machine translation with post-editing were able to produce the same high-quality translations, then, unfortunately, we would all have to change jobs.


 

Mónica Algazi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 02:26
Member (2005)
English to Spanish
Sad Nov 12, 2014

indeed.

 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 01:26
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
I think the deal was priced too low Nov 12, 2014

Its price should have been much higher.

 

Bea Geenen  Identity Verified
Hong Kong
Member (2008)
Chinese to Dutch
+ ...
Very sad indeed... Dec 5, 2014

"Kafkaesque" is the word that best describes my personal experience with Lionbridge. I feel sad for the employees of CLS Communication.

 

Little Woods  Identity Verified
Vietnam
Member
English to Vietnamese
Nothing to be happy about this news Dec 14, 2014

I encounter Lionbridge mostly regarding their workspace system and only that experience would be enough to make me think of other things involved this name. They dont play fair and the way they behave goes against what they preach. It reminds me of a story about a greedy and hungry fish that eats all the other fish that the ocean runs out of fish and so in the end, it eat itself to death.

 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 07:26
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
The fat lion... Dec 14, 2014

...just killed another gazelle.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Lionbridge to acquire CLS Communication

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search