Quebec to tighten language law, force retailers to add French descriptions to names

This discussion belongs to Translation news » "Quebec to tighten language law, force retailers to add French descriptions to names".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.


Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 20:33
Member (2004)
English to Thai
+ ...
Canadian way? Jul 22, 2015

In these days, Canada is likely to be serious with bilingual expression. Many countries with multiple official languages may learn of this movement to qualify local product names, signage, government notifications etc.

Soonthon L.


Direct link Reply with quote
 

Merab Dekano  Identity Verified
Spain
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
You cannot judge if you've not been there Jul 22, 2015

I’ve spend weeks in Canada, more specifically, near Montreal. I only met one (1) bilingual person. The remainder of the people were all basically monolingual, i.e. French speaking. Their English was very poor, generally. And they were not willing to speak it.

To my understanding, they are French speaking anyway. It would not do them any harm to learn English tiny bit better. It’s not a political statement, just business.

By the way, they have a charming accent when they speak French and even some words are quite different from the continental French.


Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 15:33
Spanish to English
+ ...
Consequences Jul 23, 2015

They're going to need bigger labels...

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Quebec to tighten language law, force retailers to add French descriptions to names

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search