A translation partner: why you need one, where to find one

This discussion belongs to Translation news » "A translation partner: why you need one, where to find one".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

AKOSFREELANCING  Identity Verified
Local time: 03:28
Member (2015)
French to English
I look forward for such a paartner Aug 30, 2015

I am certain that no one can ever have it all. I look forward to have a partner who will be as professional and reliable as the one you described. Given that the world is a global village, any part of the globe will be ok for me. Could you please @Jared Tabot help me with tips on finding one?

Direct link Reply with quote

liviu roth
United States
Local time: 21:28
Romanian to English
+ ...
I have such a partner Aug 30, 2015

For the last 8 years I have been working with a partner. She lives almost 2000 mile away,but our partnership works very fine. We split all the projects we receive from governmental agencies. It saves time finishing the project because we start at the same time, after we split the project. When we are done with the translation part, we edit each-other's translation. If there are questions, we go on Skype and debate until we find the best solution. We split the payment the same way.[(Translation + editing) : 2] We keep a log and everything works very fine and our clients are happy because we provide a quality finished work way ahead of the deadline.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

A translation partner: why you need one, where to find one

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search