UK Home Office interpreters threaten boycott over pay cut

This discussion belongs to Translation news » "UK Home Office interpreters threaten boycott over pay cut".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.


John Fossey  Identity Verified
Canada
Local time: 01:27
Member (2008)
French to English
Boycott? Pay cut? Dec 23, 2015

The article makes clear these are freelancers, not employees. Isn't it up to the freelancers to say what their rate is? Is it a "boycott" when the client tries to lower the rate and the freelancer doesn't accept it?

Direct link Reply with quote
 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 06:27
Member (2008)
Italian to English
Read the article Dec 23, 2015

John Fossey wrote:

The article makes clear these are freelancers, not employees. Isn't it up to the freelancers to say what their rate is? Is it a "boycott" when the client tries to lower the rate and the freelancer doesn't accept it?


No. As in the case of many other privatised services that used to be publicly owned, the company now running interpreter services has *forced* the interpreters to become freelancers so that they are paid per hour and have no pension rights, no guarantee of work, no holiday pay, etc.

Read the article in full.

Also this one, if you're really interested:

http://www.irr.org.uk/?p=21523

[Edited at 2015-12-23 14:29 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Daryo
United Kingdom
Local time: 06:27
Serbian to English
+ ...
Boycott? Pay cut? Dec 25, 2015

John Fossey wrote:

The article makes clear these are freelancers, not employees. Isn't it up to the freelancers to say what their rate is? Is it a "boycott" when the client tries to lower the rate and the freelancer doesn't accept it?



"Isn't it up to the freelancers to say what their rate is?"

Yeah sure, and you can always say "no" to a mugger in the middle of the night.

When you have ONE buyer and 2000 suppliers it's called "monopoly" and all this nice talk about "liberty of contracting" starts sounding like a bad joke.

From my experience any peasant who descended from his hills to sell his produce on the local market understands it perfectly without needing any PhD, nor BSc.


Direct link Reply with quote
 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 06:27
Member (2008)
Italian to English
Freedom Dec 25, 2015

Daryo wrote:

John Fossey wrote:

The article makes clear these are freelancers, not employees. Isn't it up to the freelancers to say what their rate is? Is it a "boycott" when the client tries to lower the rate and the freelancer doesn't accept it?



"Isn't it up to the freelancers to say what their rate is?"

Yeah sure, and you can always say "no" to a mugger in the middle of the night.

When you have ONE buyer and 2000 suppliers it's called "monopoly" and all this nice talk about "liberty of contracting" starts sounding like a bad joke.

From my experience any peasant who descended from his hills to sell his produce on the local market understands it perfectly without needing any PhD, nor BSc.


There's a lot of loose talk about "free markets" these days. As the great American sociologist C.Wright Mills once put it "Nobody talks more of free enterprise and competition and of the best man winning than the man who inherited his father's store or farm."



[Edited at 2015-12-25 08:48 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Alistair Gainey  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:27
Member (2009)
Russian to English
Update: Home Office puts plans to cut interpreters' pay on hold Dec 30, 2015

http://www.theguardian.com/uk-news/2015/dec/28/home-office-puts-plans-to-cut-interpreters-pay-on-hold

Direct link Reply with quote
 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 06:27
Member (2008)
Italian to English
I wish they'd learn English at the Guardian Dec 30, 2015

That headline got me very puzzled. The statement "Home Office puts plans to cut interpreters' pay on hold" seems to refer to interpreters' pay being on hold, and the government's plans to cut that pay. Or something. The Guardian is well known for the illiteracy of its sub-editors but it's been a long time since I saw such a chaotic, incomprehensible statement.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

UK Home Office interpreters threaten boycott over pay cut

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search