Typing tips for translators: Q&A

This discussion belongs to Translation news » "Typing tips for translators: Q&A".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

Emma Goldsmith  Identity Verified
Local time: 20:18
Member (2010)
Spanish to English
Survey open for just a few more days Feb 27, 2016

Thanks for sharing this blog post, Paula.
More questions are welcome on the blog post itself, even if you didn't attend the webinar.

The survey on translators' typing habits that I set up to prepare the webinar is still open.

If you haven't yet answered the 3 quick questions in the survey, please do so now:
It'll be open until Tuesday, 1st March.

[Edited at 2016-02-27 15:15 GMT]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Typing tips for translators: Q&A

Advanced search

Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search