Medical translation tool for Syrian refugees released by Cognisant Causes charitable program

This discussion belongs to Translation news » "Medical translation tool for Syrian refugees released by Cognisant Causes charitable program".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

shfranke  Identity Verified
United States
Local time: 13:31
English to Arabic
+ ...
Bravo to everyone involved in production of those excellent multilingual forms! Mar 10, 2016

Greetings to all in this tread.

Fantastic post.

As a long-time medical interpreter in language pairs Arabic - English (mostly) and Kurdish - English (occasionally) in the Los Angeles and Orange County area, I can only and must say "Bravo!!" with highest appreciation and commendation to everyone in Canada involved in the production of those excellent multilingual forms! These forms reflect a masterpiece and testament to the dedication, talent and service to their respective communities by all of those participants.

To my best knowledge (and I welcome and would appreciate any related information otherwise via < shfranke @ hotmail.com>), no hospital, HMO, network, health center or private specialty clinic in the US has developed and uses similar language-enabled forms in their EMR systems (that said, The University of Texas M.D. Anderson Cancer Center in Houston, Texas may be the only proximate exception, per information inside its multilingual website).

One would hope that those medical professionals and their gracious bilingual associates in Canada who developed these Arabic and Armenian versions might later produce a similar version of the registration form and the PHQ in Persian ("Farsi").

Today is Wednesday, March 9, 2016.

Regards,

Stephen H. Franke
San Pedro (Los Angeles Waterfront Area), California

[Edited at 2016-03-10 01:41 GMT]


Direct link Reply with quote
 
dougkavanagh
Canada
Farsi translations Mar 23, 2016

Hi Stephen,
Thank you! We really didn't expect the outpouring of support when we got started with this project but it's been very exciting. In addition to our core business, we have a number of charitable clinical projects like this one on the go.

I will email you personally with more details, but I'm pleased to let you know that we can easily enhance any of our freely available forms to support Farsi, with just a little help with the translations. All we do is provide a spreadsheet (usually a shared online Google spreadsheet) for people to contribute the translated strings. Once the translations are done, we just upload the strings to the online form.

For general inquiries, individuals can reach out to info @ cognisantmd .com

Doug Kavanagh


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Medical translation tool for Syrian refugees released by Cognisant Causes charitable program

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search