An introduction to MedDRA for medical translators

This discussion belongs to Translation news » "An introduction to MedDRA for medical translators".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.


Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 18:02
Member (2010)
Spanish to English
Thanks Mar 17, 2016

Thank you for flagging up my blog post, Paula!

 

Joel Pina Diaz  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:02
English to Spanish
+ ...
Any comparison so far. Mar 17, 2016

I appreciate your post and information, quite interesting for me. I wonder if you ever compare this terminology with IHTSDO® SNOMED CT (more related to clinic not pharma)? FDA since my particular view is out of this efforts... In the other hand the US NLM and some others databases around, even not as specific, could be important. I am working in interventional surgery research and device development as well as terminologies, I'll create a very specific glossary of terms in Spanish language for the interventional field. Any information will be appreciate it. Best.

 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 18:02
Member (2010)
Spanish to English
SNOMED Mar 18, 2016

Joel Pina Diaz wrote:

I wonder if you ever compare this terminology with IHTSDO® SNOMED CT


We touched briefly on SNOMED in the comments:
http://signsandsymptomsoftranslation.com/2016/03/15/meddra/comment-page-1/#comment-12835

I mentioned there that I don't think they can be mapped directly from one to the other. MedDRA is more for adverse events, as you know. I guess you find SNOMED more useful for surgical terminology.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

An introduction to MedDRA for medical translators

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search