Trudeau speech gets lost in translation at the White House
Thread poster: LegalTransform

LegalTransform  Identity Verified
United States
Local time: 07:16
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Mar 19, 2016

ABC News attempt to translate the Prime Minister of Canada’s remarks in French produce some wacky results.

http://www.thestar.com/news/canada/2016/03/18/trudeau-speech-gets-lost-in-translation-at-whitehouse-to-gibberish.html

[Edited at 2016-03-19 22:26 GMT]


 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 13:16
Member
English to French
Hilarious! Mar 19, 2016

So if I understood well, the speech is first deciphered by speech recognition "technology", then translated on-the-fly by machine translation "technology", but the rubbish that came out of it is due to wrong settings only.

"Technology" is not at stake then. Phew. I feel better.

Philippe


 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 12:16
Member (2008)
Italian to English
Hmmm Mar 19, 2016

What is "the White House to gibberish", or is that just gibberish?

[Edited at 2016-03-19 22:18 GMT]


 

LegalTransform  Identity Verified
United States
Local time: 07:16
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Lost to gibberish at the White House Mar 19, 2016

Missing comma perhaps:

Trudeau speech gets lost in translation, at the White House, to gibberish.

Perhaps it's an idiom like "lost to obscurity" or "lost to the ages"...?

It would be better to eliminate the trite "lost in translation" and just use "speech at the White House lost to gibberish"

Tom in London wrote:

What is "the White House to gibberish", or is that just gibberish?

[Edited at 2016-03-19 22:18 GMT]


[Edited at 2016-03-19 22:28 GMT]

[Edited at 2016-03-19 23:03 GMT]

[Edited at 2016-03-19 23:04 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trudeau speech gets lost in translation at the White House

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search