The European Commission just killed a EUR-100m translation market

This discussion belongs to Translation news » "The European Commission just killed a EUR-100m translation market".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

26ramunas  Identity Verified
Local time: 05:20
English to Lithuanian
+ ...
good news Jul 1, 2016

Let's not think only of ourselves. Who doesn't enjoy lower costs? We'll survive.

[Edited at 2016-07-01 12:40 GMT]

Direct link Reply with quote

neilmac  Identity Verified
Local time: 04:20
Spanish to English
+ ...
One man's meat... Jul 1, 2016

I rarely do EU documents myself, just the occasional tender bid, but this could be bad news for translators who rely on this type of translation for a large part of their earnings. However, I think that getting rid of the need for notaries' stamps is a good thing - it should save a lot of time and hassle.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

The European Commission just killed a EUR-100m translation market

Advanced search

PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search