The magic of 'untranslatable' words

This discussion belongs to Translation news » "The magic of 'untranslatable' words".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.


Eva Stoppa  Identity Verified
Germany
Local time: 06:32
Member
English to German
+ ...
Interesting article on English language Jul 18, 2016

sh dates back to the migration of Germanic tribes to the British Isles around the 5th Century CE. Since then, it has enthusiastically embraced words from
diverse tongues, voraciously adding these to its ever-swelling lexicon. Credit:
Gra̤a Victoria/Thinkstock (MARS)
Frisson . What a strange word. It evokes that peculiar intermingling of excitement and fear that can attend momentous events. The spark of electricity when you
lock eyes with someone who is yet unknown to you, but who might just be ‘the one.’ The queasy sensation of anxious adrenaline when a big news story breaks. The
fearful joy as you plunge downhill on a vertiginous rollercoaster. The word ‘thrill’ perhaps comes close. But not quite. As such, realising that all
near-equivalents in English are imperfect, we gladly alight upon the French loanword. And as we do, our existence feels just a little richer and more nuanced.
Whenever people strive to describe the unique cultural dynamism of the United States, they often alight on the metaphor of a melting pot, evoking the nation’s
alchemical intermingling of people from all corners of the globe. Less commonly remarked upon is that English is likewise such a melting pot – assimilating
words from multiple languages, and being indubitably enhanced in the process. As a distinct branch of the Indo-European language tree, English dates back to
the migration of Germanic tribes to the British Isles around the 5th Century CE. Since then, it has enthusiastically embraced words from diverse tongues,
vora


 

Paul Dixon  Identity Verified
Brazil
Local time: 01:32
Portuguese to English
+ ...
Error Jul 19, 2016

Tried to access the article - got 'Page Not Found'. Why?

 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
The link Jul 20, 2016

I found this link for the article
http://www.scientificamerican.com/article/the-magic-of-untranslatable-words/

Hope it helps


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

The magic of 'untranslatable' words

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search