Google releases TensorFlow tutorial to help developers build their own Neural Machine Translation System

This discussion belongs to Translation news » "Google releases TensorFlow tutorial to help developers build their own Neural Machine Translation System".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.


Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 11:23
Member (2004)
English to Thai
+ ...
Excellent tool Jul 23, 2017

The Neural Machine Translation System is the latest MT to assist translators for more productivity. I support this movement and I am an advocate of latest technology to help human translators.
I am going to be 65 years old. This is why I need to move proactively.

Dr. Soonthon Lupkitaro
Bangkok, Thailand


 

LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 23:23
Russian to English
+ ...
Thre is nothing to support versus not support Jul 23, 2017

If it helps it helps, if it doesn't it doesn't, as simple as that. more testing would have to be done. No MT can translate on its own, that's for sure. Perhaps it can help with phrases.

 

Mirko Mainardi  Identity Verified
Italy
Local time: 05:23
Member
English to Italian
Translators' perspective Jul 23, 2017

LilianNekipelov wrote:

If it helps it helps, if it doesn't it doesn't, as simple as that. more testing would have to be done. No MT can translate on its own, that's for sure. Perhaps it can help with phrases.


IMHO the question is: who does it help?

From a translators' perspective, I consider all that can facilitate the spreading of MT usage as bad news, firstly (short term), because that will result in more MTPE jobs vs. translation jobs, and secondly (long term), because it will further increase interest, research and investments in MT, and in the end what we're talking about here is machines doing our job.


 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 05:23
Member
English to French
Machine translation... Jul 24, 2017

...is the future of translation, and will always be.

Philippe


 

Natalia Pedrosa  Identity Verified
Spain
Local time: 05:23
Member (2012)
English to Spanish
+ ...
Sorry Philippe Jul 24, 2017

I regret not consenting with you.

Machine translation CAN NEVER REPLACE human translation.

And I hope so for the good of all of us.

Cheers!


 

Frank Zou  Identity Verified
China
Local time: 12:23
Member (2016)
Chinese to English
+ ...
Not gonna happen Jul 25, 2017

This endless argument has been years and continues. I'd like to see the result. Let's talk with facts.
MT is and will always be supplement instead of replacement.


 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 05:23
Member
English to French
You should Aug 7, 2017

Natalia Pedrosa wrote:

I regret not consenting with you.

Pay attention to the part after the comma.
Flying cars have been talked about for centuries, and still no skyways.

Philippe


 

Jean Dimitriadis  Identity Verified
France
Local time: 05:23
Member (2015)
English to French
+ ...
I agree Aug 7, 2017

Philippe Etienne wrote:

Machine translation

...is the future of translation, and will always be.

Philippe


Brilliantly well put!


 

Mirko Mainardi  Identity Verified
Italy
Local time: 05:23
Member
English to Italian
The devil is in the detail Aug 7, 2017

Jean Dimitriadis wrote:

Philippe Etienne wrote:

Machine translation

...is the future of translation, and will always be.

Philippe


Brilliantly well put!


Hadn't noticed it. Very clever.

Let's hope you're right...


P.S. It seems AI don't like human language(s) anyway, so maybe they'll decide it's not even worth learning (and translating) it... or maybe at some point they'll force us to communicate in 0s and 1s...


 

Gloria Teixeira
Brazil
Local time: 02:23
English to Portuguese
+ ...
Interesting.... Aug 23, 2017

Machine translation.

 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 05:23
Member
English to French
For the record Aug 24, 2017

Jean Dimitriadis wrote:
Brilliantly well put!


Mirko Mainardi wrote:
...Very clever.

I also find it a nice and concise summary of this MT business, but I didn't coin this phrase. I'm not that clever or brilliant.
I saw it the first time quite a few years ago (10?) as the catchphrase of a former PM of a large European agency. Don't know either if he was the author.

But I believe it's still current!

Philippe


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Google releases TensorFlow tutorial to help developers build their own Neural Machine Translation System

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search