Proofreading with Word and SDL Studio 2011
Thread poster: Iryna Schlotthauer

Iryna Schlotthauer  Identity Verified
Germany
Local time: 12:29
German to Russian
+ ...
Mar 29, 2013

Dear Collegues,

I have to do some proofreading. The client has sent me the texts and translations as separate doc-files.

How can I transfer the doc-files (text plus translation) into SDL Trados Studio 2011 to do the proofreading with this program?


 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 13:29
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Do it in Word Mar 30, 2013

The client has probably sent you the export for external review files. You must use Word 2007 or newer and not change the file name at all. Then the client can update the translation swiftly. If a second proofreader or the original translator will review your changes they can accept or reject them.

 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 12:29
Member (2010)
Spanish to English
Long process Mar 30, 2013

Iryna Schlotthauer wrote:

The client has sent me the texts and translations as separate doc-files.



As you have separate files for source and target languages (and not the bilingual external review file that Heinrich mentions), the only way you could process them in Studio would be to align them first.

That would mean adding several extra steps to your work process. Align two docs, export a TMX, create new Studio TM, import TMX, pretranslate source doc with the Studio TM, review and save target document.

It seems to me that Studio is not the way to go for this job.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Proofreading with Word and SDL Studio 2011

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search