project feasibility
Thread poster: Srini Venkataraman

Srini Venkataraman
United States
Local time: 21:35
Member (2012)
Tamil to English
+ ...
Nov 30, 2013

I need a help- a learning experience.
Received an enquiry for translation. details as reported are: ~35K words, ~22k repeats, delivery 3 days -4th Dec) or 5 days including weekends; rate 2/3 of normal rate ( he knows my rate from a prev job I had done) for new and 1/3 for repeats ;excel sheet; xml files; delivery terms 60days+( need reminders for payment).
I replied: on delivery time ( @3000 words/day, it will be ~10 days incl proofing- proofing is manual as there is no dictionary support for Indian languages, as far as I know )and rate being not feasible( in total, I will get 50% of normal invoice) and have not done xml in wfp 3.2.2 earlier. He is yet to respond.
Could I have handled this differently and made it workable? Thx in advance


Edited at 09:00
sorry I forgot something:
~15 folders with 553 files contain those 35k words.

[Edited at 2013-11-30 14:59 GMT]

[Edited at 2013-11-30 14:59 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Capesha  Identity Verified
Local time: 04:35
Member (2006)
English to German
+ ...
Imagine Nov 30, 2013

Imagine you would work in a company and they would demand that you do overhours, work over the weekend and agree to a deduction of your monthly pay check. Would you agree?

Some jobs are just not feasible for a single translator and also doing a job with several people would need one very good proofreader, who would have to check all inconsistencies between the different translators - and this would cost money. I think it had been a wise decision to refuse this job, respectively to say that you would need more time.


Direct link Reply with quote
 

Gerard de Noord  Identity Verified
France
Local time: 04:35
Member (2003)
German to Dutch
+ ...
You look my age Nov 30, 2013

30K words is 2 to 3 weeks work for the average translator. All other options aren't open to you if you don't have the experience to do it in a few days. 30K word assignments are ideal for subcontracting but make sure you're not the last one in the row.

Cheers,
Gerard

PS When I wrote that you look my age I just wanted to imply that you should know by now that you shouldn't take on jobs like this.

[Edited at 2013-11-30 21:44 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Srini Venkataraman
United States
Local time: 21:35
Member (2012)
Tamil to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thx Gerard Nov 30, 2013

I would have given a shot if I could, based on time/rate/txml to my convenience .
Each of the lines have different tags in xml that no *.properties can be made, to do thru wfp. may be it was a Trados -type of job.
One more thing was it was in IT domain, where as I work in medical domain essentially ( I enjoy even 10-12 hrs a day doing in this domain). If there is a need for me to subcontract then I will not do.

[Edited at 2013-11-30 23:53 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 04:35
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
Stop there: rate 2/3 of normal rate Dec 2, 2013

Why even bother to reply - if they cannot pay you your normal rate, just send them an e-mail:

"please explain why I should acccept this" - what if all my other clients found out I'm supplying the same quality at 2/3 of the price to you? All my clients would demand the same "discount"...

More work at lower rates is not acceptable !

Ed


Direct link Reply with quote
 

Meta Arkadia
Local time: 09:35
English to Indonesian
+ ...
Spelling dictionaries for Indian languages Dec 2, 2013

Srini Venkataraman wrote:
proofing is manual as there is no dictionary support for Indian languages

You may want to have a look at
https://fedorahosted.org/ibus-hunspell-table/
and
ftp://ftp.gnu.org/gnu/aspell/dict/0index.html
for some Indian spelling dictionaries. For some, not for all 400+ Indian languages, I'm afraid. But the big ones are there, Hindi, Tamil, Punjabi, and quite a few others.

Cheers,

Hans


Direct link Reply with quote
 

Srini Venkataraman
United States
Local time: 21:35
Member (2012)
Tamil to English
+ ...
TOPIC STARTER
thanks Dec 2, 2013

thanks for the url. I have been using online dictionaries. But for proofing help, like in English like in MS word, (red and green marks for spelling and spacing errors), whether this url will help, is to be seen.

Direct link Reply with quote
 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 03:35
Member (2008)
Italian to English
Don't accept Dec 2, 2013

Srini Venkataraman wrote:

I need a help- a learning experience.
Received an enquiry for translation. details as reported are: ~35K words, ~22k repeats, delivery 3 days -4th Dec) or 5 days including weekends; rate 2/3 of normal rate ( he knows my rate from a prev job I had done) for new and 1/3 for repeats ;excel sheet; xml files; delivery terms 60days+( need reminders for payment).
I replied: on delivery time ( @3000 words/day, it will be ~10 days incl proofing- proofing is manual as there is no dictionary support for Indian languages, as far as I know )and rate being not feasible( in total, I will get 50% of normal invoice) and have not done xml in wfp 3.2.2 earlier. He is yet to respond.
Could I have handled this differently and made it workable? Thx in advance


Edited at 09:00
sorry I forgot something:
~15 folders with 553 files contain those 35k words.

[Edited at 2013-11-30 14:59 GMT]

[Edited at 2013-11-30 14:59 GMT]


If you accept this, you'll be forced to accept similar conditions for all future jobs. Is that really what you want?


Direct link Reply with quote
 

Srini Venkataraman
United States
Local time: 21:35
Member (2012)
Tamil to English
+ ...
TOPIC STARTER
will be selective, of course Dec 2, 2013

With this company( since last 6 months only), I have a good rate with first PM, second PM keeps showing carrot, never gave a project, and this 3rd PM goes for highly competitive rates!!!. That's why I never accepted, or else first PM may feel bad

Direct link Reply with quote
 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 03:35
Member (2008)
Italian to English
Internal competition Dec 2, 2013

Srini Venkataraman wrote:

With this company( since last 6 months only), I have a good rate with first PM, second PM keeps showing carrot, never gave a project, and this 3rd PM goes for highly competitive rates!!!. That's why I never accepted, or else first PM may feel bad


This sounds like one of those agencies where the PMs are required to compete against one another to see who can get the lowest price out of you.

Always for your best work, of course !



[Edited at 2013-12-02 16:32 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Meta Arkadia
Local time: 09:35
English to Indonesian
+ ...
No online dictionaries Dec 2, 2013

Srini Venkataraman wrote:
thanks for the url. I have been using online dictionaries. But for proofing help, like in English like in MS word, (red and green marks for spelling and spacing errors), whether this url will help, is to be seen.

The links I provided above, don't point to online dictionaries at all. They are only online to be downloaded and integrated in your applications. I'm not sure they'll work in MS Word for Windows, but they should work in LibreOffice and OOo, both free (beer and libre).



It's more than 40 years ago I tried to study Indian languages (Sanskrit, Prakrit, Pali, and Hindi), and failed miserably, so my example above shows in Bahasa Indonesia in LibreOffice, another "minor language" - only spoken by some 400 million people - for which a spelling checker is usually not available.

Cheers,

Hans


Direct link Reply with quote
 

Srini Venkataraman
United States
Local time: 21:35
Member (2012)
Tamil to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thx Hans Dec 3, 2013

Looks like there is a need for more learning curve. Till then, I think I will stick to familiar MS word and manual proofing of Tamil/Telugu docs, keeping my eyes wide open.

Direct link Reply with quote
 

Meta Arkadia
Local time: 09:35
English to Indonesian
+ ...
Redmondians to the rescue Dec 3, 2013

Srini Venkataraman wrote: ...I think I will stick to familiar MS word and manual proofing of Tamil/Telugu docs, keeping my eyes wide open.

It looks like you can stick to Word (2010?), and have a spellchecker. Lucky you… http://office.microsoft.com/en-us/support/microsoft-office-language-interface-pack-overview-HA010356061.aspx with Tamil and Telugu spellchecker. Free (beer, not libre) at that. I haven't tried it, because err, I don't use Windows...

Cheers,

Hans


Direct link Reply with quote
 

Srini Venkataraman
United States
Local time: 21:35
Member (2012)
Tamil to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Hans Dec 3, 2013

Thank you so very much. I just installed for Tamil in MS word 2013 X64 version and checked- works fantastic. So proofing hassles will disappear hopefully. I owe you one.

Direct link Reply with quote
 

Konstantin St  Identity Verified
Germany
Local time: 04:35
English to German
+ ...
From my own experience as a PM Dec 28, 2013

there is probably some more room for Deadline extensions with this job. Too often, clients give feedbacks after weeks when the job was initially urgent.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

project feasibility

Advanced search







PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search