This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
As you know, the 2014 Ebola Outbreak in West Africa has inundated the news. This major health concern affecting several countries has been compounded by a lack of localized language skills and dissemination of information about the virus to potentially affected communities. Click on the Ebola Outbre... See more
As you know, the 2014 Ebola Outbreak in West Africa has inundated the news. This major health concern affecting several countries has been compounded by a lack of localized language skills and dissemination of information about the virus to potentially affected communities. Click on the Ebola Outbreak infographic here: http://www.cdc.gov/vhf/ebola/pdf/west-africa-outbreak-infographic.pdf. The National Language Service Corps (NLSC) has reached out to Federal agencies that have an in-depth knowledge of the Ebola Outbreak and the affected communities. At this time, the NLSC does not have an assignment; however, the Centers for Disease Control (CDC) is working with Translators without Borders (TWB), a non-profit organization that provides translation services to support humanitarian efforts. Since the rise of the Ebola crisis, TWB has translated posters and informational materials from the CDC, International SOS, and Doctors without Borders into Yoruba, Hausa, Igbo, and Swahili. Most printed information about Ebola is in English or more widely spoken African languages, leaving out smaller language communities that are also affected by the virus. This issue can be addressed by providing educational materials about Ebola in the localized languages of the affected populations. You can help! Volunteer! There are still communities that are in dire need of accurate information about the symptoms, spread, and treatment of the virus –information in the language they use every day. Specifically, there is a critical need for content in the Krio, Mende, and Temne languages. For more information about Translators without Borders and to sign up as a volunteer translator, please visit http://translatorswithoutborders.org/Volunteers/Translator-app. Spread the Word: You can make a difference in the fight against Ebola! If you do not speak the Krio, Mende, or Temne languages, please spread the message to someone who does. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free