Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Fluency does not a translator/interpreter make....
Thread poster: patoupia
patoupia United States Local time: 04:43 Italian to English + ...
May 1, 2003
Recently found this website, which is great! I speak & write French and Italian, but was humbled recently when I failed an interpreting test for a job I wanted. I am interested in becoming a translator/interpreter, and live in Southern California (Ventura). Any suggestions on how to make the leap? Programs, methods, techniques, etc. Would love to go to Monterey, and maybe ultimately I will, but it\'s kind of pricey. Thanks for any and all suggestions.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jane Lamb-Ruiz French to English + ...
go to Paris, the ESIT
May 1, 2003
It\'s basically free - about 500 a year - and it\'s one of the best. All you gotta do is pay to live while you are there....It will take you two years if you are excellent and three if they make you repeat a year, which most people do...
There\'s an entrance exam in September.
Ecole Supérieure des Interprètes et Traducteurs
Once you get in, as a student, you can work for 20 hours a week under French law...
Great place, the school and Paris.
Also, and in any case, you need to spend TIME in France and Italy....Learning from stateside is not the same as being surrounded by the language 24 hours a day. If you want to interpret those languages at a high level ie conference interpreting you will have to live in France and Italy or you will never get to a level where you will be able to do conference interpreting. Whoever says otherwise just does not know what it takes. You should spend AT LEAST a year in France and AT LEAST a year in Italy. You can\'t become a qualified interpreter with that combination without living in those countries. Cheers again
[ This Message was edited by: nonogogo on 2003-05-02 14:13]
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.