need a help regarding "Translation and Intertextuality"
Thread poster: xxxsozana

xxxsozana
Local time: 20:14
English to Arabic
+ ...
Nov 3, 2008

Hello All,
I'm a student of translation and i'm going to start a study concerned in translation intertextuality in Arabic poetry as a requirement of graduation. in fact, i'm so confused and dont know how to begin, so i need the help from those who are interested in this subject or anyone can show me the right way and guide me well. i need to know how this subject should be studied, how it should be discussed and how i should analyse the data and discuss it. tell me please if it is right to study the effect produced on the source reader of the intertextual expressions in comparison to that produced of the target reader of the translated same intertextual expressions.
any suggestions or ideas are welcomed.
thank you all

[Edited at 2008-11-03 20:24]


 

Dr. Birgitte Eggeling  Identity Verified
Germany
Local time: 18:14
German to Danish
what is intertextuality at all? Nov 4, 2008

Dear Sozana,
My written English is very poor, but I can give it a try.
The intertextuality is a further feature showing the dependence of one text to other texts. With other words gives this feature us the information to what kind of text this text belongs. How can you see, that a text is poetry for example? In what way is a technical text a representative of technical texts? What do they have in common? What kind of features distinguishes poetry from technical texts?
When we for instance translate a legal text it is important that we use exactly the words, and the contruction of the sentence in the target language, which is characteristic for the legal language. Key words are here terminologically equivalency in source/target language.
I hope this can help you to go on, but otherwise ask your professor.
Kind regards and good luck
Birgitte


[Bearbeitet am 2008-11-04 07:10]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

need a help regarding "Translation and Intertextuality"

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search