Translation analysis
Thread poster: Katarzyna480

Local time: 01:19
Apr 15, 2009

I have a question about the criteria of translation analysis. Did anyone of you had to do such a task before and could help with the methodology to adopt?
Thanks if you can help


Emma Hradecka  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 01:19
English to Czech
+ ...
Newmark, Toury, Nord Apr 16, 2009

Hi, you can find models of translation analyses e.g. in the following books:

Peter Newmark - A textbook of translation (the most practical one, I would say)
Gideon Toury - Descriptive translation studies and beyond
Christianne Nord - Translating as a purposeful activity

There are more, of course, but these are the ones that immediately come to my mind.

Good luck with your work.


Igor Galiouk
Local time: 02:19
English to Russian
Xbench Apr 16, 2009

As the first step, try using Xbench program (you can download it from here Probably, it’s not the best one, but it's simple, easy-to-use and FREE.


Stephen Rifkind  Identity Verified
Local time: 02:19
Member (2004)
French to English
+ ...
Please define the question more Apr 16, 2009

By "translation criteria," are you referring to assessing difficulty, time, potential problems, repetitions, or quality issues, like mistakes or acceptable quality?

For the former, trados analysis provides some information, while for the latter there are many formulas. Search previous forums for more details.


chica nueva
Local time: 11:19
Chinese to English
Some ideas Apr 16, 2009

Hello Katarzyna

1 As far as I know, there are various theoretical criteria sometimes used for translation, like 'faithfulness' and 'skopos' (Nord) and 'fidelity, clarity and elegance' (Yan Fu). [basically, meaning, form and function]
2 Otherwise you could rate the translation according to 'plainness of language', 'how native-like or foreign it is', 'technical accuracy', or some other criteria, I guess.


[Edited at 2009-04-16 10:33 GMT]


Samuel Murray  Identity Verified
Local time: 01:19
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Ask your professor Apr 16, 2009

Katarzyna480 wrote:
I have a question about the criteria of translation analysis. Did anyone of you had to do such a task before and could help with the methodology to adopt?

There are many ways to analyse translations, and this would depend on the purpose of it. You would need to ask your professor what he wants you to achieve in the analysis. I assume this analysis might include an assessment of the translation's usefulness for its indended purpose (although academics often analyse translations without taking target audience or the purpose into account, so ask).

Off the cuff I'd say a good methodology would start by defining what it is you're trying to achieve. Decide if your analysis will be a critical analysis (i.e. without making judgments about what you find) or a functional one (i.e. evaluating what you find against some kind of standard). If critical, evaluate the text to determine what types of interesting titbits you are likely to find in it. If functional, decide what the purpose of the text is, determine what the translation should contain to fulfil that purpose.

So, first ask your professor what it is that he wants you do achieve.


Local time: 01:19
Tranalation analysis Apr 17, 2009

This is a translation analysis (critique) of business letters.. Emma have you got an electronic versions of this books because I don't have accessibility to themicon_frown.gif


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation analysis

Advanced search

Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search