Automatic free translations
Thread poster: LegalTransform

LegalTransform  Identity Verified
United States
Local time: 10:50
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Feb 24, 2010

The following articles recently appeared in Wired Magazine:

Site Hopes Automatic Arabic-English Translation Translates into Peace:

Google’s Real-Time Voice Translator Could Make Any Language Lingua Franca:

[Edited at 2010-02-24 19:10 GMT]

Direct link Reply with quote

John Fossey  Identity Verified
Local time: 10:50
Member (2008)
French to English
Lets hope Feb 24, 2010

...its not used for anything that really matters...

Direct link Reply with quote

Marek Daroszewski (MrMarDar)  Identity Verified
Local time: 15:50
English to Polish
+ ...
RTVT Feb 25, 2010

Or Real Time Voice Translation technology has been developed a long time ago. It is top secret and used only by a few chosen ones. For unknon reasons, however, it malfunctions in monolingual conversations....


Direct link Reply with quote

LegalTransform  Identity Verified
United States
Local time: 10:50
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Free Translation Feb 25, 2010

By OlafP:

Enter Andrew (A), Bernadette (B), Google Real-Time (G), TransModules en2fr (GF), fr2en (GE)

A: Hi Bernadette. How are things?
GF: Salut Bernadette. Comment ça va ?
B: Salut Andrew. Très bien.
GE: Hi Andrew. Very well.
A: I'm just calling to ask whether there are any news about what we discussed last week.
GF: Je n'appele que pour démander s'il y a quelques nouvelles sur ce que nous avons discuté la semaine dernière.
A: Did you receive my e-mail?
GF: Avez-vous reçu mon e-mail ?
B: Oui, je vous ai ... ehm ... je t'ai déjà repondu.
GF: Pardon, Madame. Google ne vous a pas compris. Merci de répéter ce que vous avez dit.
B: Oui, je t'ai déjà repondu.
G: [ to itself: setLanguageLevel(ON_FAMILIAR_TERMS) ]
GE: Yes, I've already responded to you.
A: Oh, great. Let me check my inbox...
GF: Ah, grandiose. Laisse-moi verifier ma boîte de réception.
A: Yes, here it is. I don't understand the second sentence.
GF: Oui, le voici. Je ne comprends pas la deuxième phrase.
A: Looks like this was translated by this freaky Google tool.
G: [ to itself: logIncident(HOSTILE_CUSTOMER, getUserID("Andrew")) ]
A: Bernadette? Are you still there?
GF: Bernadette ? Es-tu encore là ?
B: Oui, je suis là.
GE: Yes, I follow there.
A: Sorry? What do you mean by "I follow there"?
GE: Sorry Mister. Google didn't understand you. Please repeat what you just said.
A: I said: What do you mean by "I follow there"?
G: [to itself: logForReview(INCOMPREHENSIBLE, "I said what do you mean by I follow there.") ]
GF: Je disait quoi tu signifie par moi suivre là.
B: Hein ? Je crois que Google ait defiguré ton message. Peut-tu le répéter ?
G: [ to itself: logIncident(HOSTILE_CUSTOMER, getUserID("Bernadette")) ]
A: Hello?
GF: Allô ?
B: Quoi ?
GE: What?
A: Well, forget about it. Do you think we can sign the contract by the end of the week?
GF: Alors, oublie-le. Pense-tu que nous pouvons signer le contrat par la fin de la semaine ?
B: Tu veut dire jusqu'à la fin de cette semaine-ci ?
GE: You want to say until the end of this week here?
B: Il faut que l'on parle à Phillipe.
GE: It is necessary that one talks to Phillipe.
A: One? Who do you mean?
GF: Un ? Qui signifie-tu ?
B: (to herself: Le mec me rend folle!) Phillipe !
G: [ to itself: logIncident(FURIOUS_CUSTOMER, getUserID("Bernadette")) ]
GE: Phillipe!
A: Yes, but I mean the other guy you were talking about.
GF: Oui, mais je signifie l'autre type tu as parlé.
B: Je n'ai parlé à personne !
GE: I didn't talk to anyone!
A: (to himself: This girl drives me nuts!) Now, Bernadette, we don't get anywhere this way.
G: [ to itself: logIncident(FURIOUS_CUSTOMER, getUserID("Andrew")) ]
GF: Maintainant, Bernadette, nous n'obtenons pas quelque part par ici.
B: Je suis désolé, Andrew. Je ne comprends pas ce que tu veut me dire.
GE: I'm sorry, Andrew. I don't understand what you want to say to me.
A: Okay, don't worry. I'll get all my stuff wrapped up and give it to John.
GF: C'est bon, ne t'inquiete pas. Je vais obtenir toutes mes choses enveloppées et le donne à John.
A: Talk to you later. Bye.
GF: Parle à toi plus tard ! Au revoir.
A: [ hangs up; aside: Dammit. I blew it up! ]
G: [ to itself: alert(SIS, TERRORIST, getUserID("Andrew")) ]
B: Au revoir. [ hangs up; aside: Merde, je l'ai bousillé! ]
G: [ to itself: alert(POLICE, MURDERER, getUserID("Bernadette")) ]


Direct link Reply with quote

Claudia Alvis  Identity Verified
Local time: 09:50
+ ...
On Google’s Real-Time Voice Translator Feb 25, 2010

It's based on speech recognition and it's used in other Google services like Google Voice. GV uses it to convert phone calls to text. I use Google Voice and I don't think I've ever seen a single perfect transcription; actually 80% of the time it's pure gibberish.

Here are some examples, but my favorite is:

The original message was: "Hey Brian it's dad, give me a call."

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Automatic free translations

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search