Jan Willem van Dormolen wrote:
This is how I would do it (and this is a common solution):
Flersprakig OSD (On-Screen Display - weergave op scherm)
(I don't speak Swedish, so I've used Dutch, but you'll get the idea)
However, it is important that you ask your client how he wants it - every client has his own ideas about this. Some clients don't want any translations at all for English terminology, others want everything translated. This is a matter of house style - do you have a style guide to refer to? Many clients have one.
If not, ask.
That's exactly what I would do.