.jpg images in source
Thread poster: jenbikkal (X)

jenbikkal (X)

Local time: 01:01
French to English
+ ...
Feb 26, 2011

Hi,

I am pretty new to the field, and just got my second volunteer job, yaye! It is a document that contains .jpg images in the source text and I was wondering what the standard practice is in terms of including the images or not in the translation.

My first instinct would be to call the client (but if there is a standard practice then I wouldn't want to bother her).

Second instinct: just include the images.

Thanks so much for your help!
-Jen


 

Jan Willem van Dormolen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 07:01
English to Dutch
+ ...
Great instincts... Feb 26, 2011

Your instincts are commendable: Indeed, you should call the client and ask him/her/them. Don't forget to tell them (educate them) that text in illustrations is a hassle. It's often less well readable and it's totally impossible to use TM software.

If the client is unavailable, read your instructions carefully (again). If those are inconclusive, translate the texts in pictures in a separate file (a 2 column table with source and target side by side) and be sure (if it's a paid job) to include the extra work in your invoice.


 

jenbikkal (X)

Local time: 01:01
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks! Feb 28, 2011

I should have specified though that the image does not contain text...it is a just a photo copied into the word doc. Would you still call the client?

 

Tjasa Kuerpick  Identity Verified
Slovenia
Local time: 07:01
Member (2006)
Slovenian to German
+ ...
Why calling? Mar 1, 2011

If the photo does not contain any text, just leave the photo where it was, and translate the text. There are many reasons why an author leaves a picture or photo in a document. One is that the translator might easier understand the text, which describes the picture. Certain authors however prepare the text, add a picture only as a decoration.

Do not delete the picture. If you use a translation tool, it might happen that the pic does not show up properly. In this case, copy and paste the picture from the source document into your translated document.

[Edited at 2011-03-01 05:48 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

.jpg images in source

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search