This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Im translating a document from English into Spanish that manes many universities. Some universities do have a recognized translation for their name, such as "Universidad de Virginia", but for example, how do I translate "Eastern Shore community college"? Is "Eastern shore" its proper name (thus not to be translated) or it is just indicating location? Do I even translate it?
Thanks a lot!!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gerard de Noord France Local time: 10:16 Member (2003) English to Dutch + ...
Eastern Shore Community College
Mar 6, 2011
Don't waste your time. They have a website where they call themselves Eastern Shore Community College. If they haven't translated their name into Spanish on their own website, you can use their own English brand name.
Cheers, Gerard
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Then I won't even bother... Thanks a lot Gerard!! Cheers!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
EHI (X) Local time: 10:16
just for the record
Mar 6, 2011
Useful and I believe fairly authoritative (German Research Foundation) source for English translations of German universities and other research institutions
Thanks a lot Lutz, but my Translation is English>Spanish. It's good to know different sources for colleagues that work with the German language though. Cheers!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susan Welsh United States Local time: 04:16 Russian to English + ...
@Lutz
Mar 6, 2011
Thanks for the tip on a great site.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Use the original name. I'm Irish and to give just one example from my country, we have Dublin City University, The University of Dublin (Trinity) and University College Dublin. 'La Universidad de Dubli'n' would make no sense at all in this context.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mohd Tariq India Local time: 13:46 English to Punjabi + ...
ok
Mar 8, 2011
Well, I am from India. Here in India we have many languages in the same country, but universities have only one name(I mean not translated at all).
What I think is the name of the University shoul be one and it should not be changed. As its the identity and the certificates given by the university will be displaying only one name of the university.
Thanks for reading!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value