How to write a report on a translation
Thread poster: Mariana Rohlig Sa

Mariana Rohlig Sa  Identity Verified
Portugal
Local time: 19:06
English to German
+ ...
Aug 31, 2011

Dear all,

I am soon taking the ITI examination to hopefully become a member of the ITI. As some of you might know apart from the translation the candidate also has to write a report on the translation they have done. I've done this before and personally I would write down all the challenges I encounter in the process of translating the text and how I solved them to then summarise them in my report. Does anyone have more experience with this or does anyone have any suggestions they can share with me or know what the examiner will be looking for?

Any help is most welcome!

Mariana


 

Teymur Suleymanov  Identity Verified
Local time: 14:06
Russian to English
+ ...
Writing a self-report... Aug 31, 2011

Just make a little bulleted list divided in two parts: challenging factors and positive aspects.
Start honestly going through the challenging factors and list them, trying to stay as objective as possible.

Then proceed to listing what you liked about this translation and rationale behind choosing these and not other possibilities for various equivalencies, etc.

It is very important to craft this report in such a way that despite your objective efforts to analyze your own work, you still would finish it on an upbeat note, saying that you really enjoyed it and were up to the challenge no matter how labor-intensive it was.

The reason I am saying this is because I have tried it both ways before and while it may look very noble that a translator is almost crucifying themself, whoever reads it will perceive a wrong notion: primarily of lack of confidence, lack of professionalism and incompetence. Bending it to the extreme on the other side will sound like you are boasting.
Not a good way to go either... Therefore finding a balance is the most important part.

So, make sure you stress your challenges first, then proceed to the positive aspects, which will allow you to conclude the report in an overall positive mood.

HTH
Teymur


 

philgoddard
United States
Member (2009)
German to English
+ ...
There's no right or wrong way of doing these... Sep 1, 2011

... and I don't think we can tell you much that's not on the instruction sheet.

The examiner is looking for evidence that you've thought intelligently about the nature of the text you're translating, its intended readership, any difficulties you encountered with particular words or phrases, and how you resolved these.

I don't know whether Teymur has any experience of applying for ITI membership, but the purpose is not to "finish on an upbeat note" or "say how much you enjoyed it". It's a statement of facts about why you translated the document the way you did.

Good luck! I think you'll find that membership is well worth the hard work and expense.



[Edited at 2011-09-01 22:58 GMT]


 

Mariana Rohlig Sa  Identity Verified
Portugal
Local time: 19:06
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you both Sep 4, 2011

I will make sure to write a neutral report in which I address the challenges I encountered and how I went about solving them. The date for the examination is still to be agreed on, but I hope to pass the exam and become a member soon to benefit from all that the ITI has to offer. Wish me luck.icon_smile.gif

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to write a report on a translation

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search