Formatting a marriage certificate??
Thread poster: inesventu
Sep 28, 2011

Hi,
I'm translating for a client my first marriage certificate from the usa to spain, it has crazy formatting, lots of numbered boxes, kind of like an excel sheet. In any case, what is the norm regarding the formatting in a case like this? Am I required to reproduce the intricate pattern of boxes?
I would really apreaciate some advice.
Thanks


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 22:04
Member (2002)
English to Russian
+ ...

MODERATOR
Formatting should be as close to the original as possible Sep 28, 2011

I also translate such certificates rather often.

In fact, creating similar format is not that difficult. Create a table with the number of columns equal to maximal number of columns in the document (if I am not mistaken, it is be 5). In the lines where the number of cells is smaller than 5, simply merge some adjacent cells.

When you get your next certificate for translation you will already have a ready templateicon_smile.gif

Natalia


 

Kevin Fulton  Identity Verified
United States
Local time: 16:04
German to English
Templates are useful Sep 29, 2011

I'm with Natalie. Many documents from the same country (driver's licenses, birth certificates, etc.) follow a similar structure. Once you've gone through formatting the first translation, save the format as a template. It will come in handy in the future. Once you've had some experience with documents from the same country, you'll have forms for a license, marriage certificate, etc. One benefit to the EU is a standardization of information contained in forms. Not that all forms will be alike, but much of the information contained will be the same over time.

 

inesventu
TOPIC STARTER
OH Sep 29, 2011

Thanks so much this helps I don't feel so intimidated now!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Formatting a marriage certificate??

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search