Off topic: Interview with translator David Bellos
Thread poster: Gengo.com
| | Gengo.com
Local time: 11:21
English to Japanese
If you're a fan of David Bellos, author of "Is that a Fish in Your Ear? Translation and the Meaning of Everything", then you might be interested in checking out our recent Q&A interview with him currently being featured on myGengo's blog. We asked him questions about his 40+ years of experiences as a translator, his new book and also his insights on the translation industry. http://mygengo.com/about-us/blog/david-bellos/
| | Phil Hand
Local time: 10:21
Chinese to English
| Sounds very sensible || Feb 3, 2012 |
I wasn't a fan of David Bellos, from the book extracts that have been published, but I rather like him in this interview.
"I have only ever really translated books for publishers, so I have no experience of the standards and practices of the industry as a whole." - always good to be clear about what you know and what you don't know!
"What I would like is for smarter machines to free human translators to attend to those many parts of the task that machines cannot perform. What I fear is that the public at large may come to regard translation as a task fit only for machines. What I expect is that machines will allow the demand for translation to carry on growing, and for translation to become an ever more integral part of the world we live in." - This sounds like a much more sensible view than what came through from the hype surrounding the book.
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
Interview with translator David Bellos
|SDL Trados Studio 2019 Freelance|
|The leading translation software used by over 250,000 translators.|
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new
More info »
|Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info »