What's your workflow for translating technical user manuals?
Thread poster: bobzjg

Local time: 03:31
Chinese to English
Feb 22, 2012

Been getting a lot of work related to software and user manuals.

Struggling with my current workflow. Many times I get the translation in a PDF and I have to reverse it into a tagged format, such as HTML and then apply a custom script to take out repetitive elements. Any tools and workflow as to how to improve that? I need to retain the original structure (especially tables).

Another headache is in translating something without a provided glossary. And I have to eyeball things that might or might not need to be translated, such as commands and source code or table names in a database schema. Any suggestions on how to do this smarter? Perhaps a tool to mark things that look suspicious?

If there is a CAT tool out there that can better handle technical translation workflows, I would love to know as well!


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

What's your workflow for translating technical user manuals?

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search