Translation of film credits - yes or no?
Thread poster: Dr. Bettina Meissner

Dr. Bettina Meissner
Local time: 05:42
Member (2011)
English to German
+ ...
Apr 30, 2012

Hi, I'm currently translating a video (on medical care) into German. At the end of the film, all the participating people (doctors, nurses,...) are listed with their function, department, university...

I'm unsure whether to translate parts of it or not. For example, "pivot nurse" would not be understood by a German, so I think it should actually be translated. The translation of a certain department would also still be easy to do, however then some specifications appear like "Director of the Voice and Dysphagia Laboratory" or "Director, Head and Neck Oncology Team", and I'm not sure whether this should be treated as proper nouns and left in English.

Perhaps it's even better to leave everything in English, if only parts can be translated?

Looking forward to receive your feedback on this issue!

Direct link Reply with quote  Identity Verified
Local time: 07:42
English to Arabic
+ ...
Preferential issue Apr 30, 2012

Hello Bettina,

In my view, this is a preferential issue so I will ask client if I am in your place.

Kind regards

Direct link Reply with quote

Haluk Erkan  Identity Verified
Local time: 07:42
Member (2011)
German to Turkish
+ ...
Nachfragen Apr 30, 2012

Ich denke, es waere sehr hilfreich für die Zuschauer, wenn Sie alles ins Deutsche übertragen würden. Dass es ein Nachspann ist, spielt dabei keine Rolle. Ihre Gedanke, teilweise zu übersetzen, würde nicht professionel erscheinen, und das sollten Sie möglicht vermeiden. Bevor Sie sich entscheiden, eine diesbezügliche Nachfrage beim Kunden könnte hilfreich sein. Viel Erfolg...

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation of film credits - yes or no?

Advanced search

Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search