Advice wanted on translating footnotes
Thread poster: Lesley Clarke

Lesley Clarke  Identity Verified
Mexico
Local time: 23:20
Spanish to English
Jul 26, 2004

Help!
I have to translate some extensive footnotes and there are a lot of quotes.
This to going to be proofread later, but time is at a premium and I don't want to do the wrong thing and make work for the proofreader, so could someone tell me, do I leave the quotes in their original language and put the translation in brackets after them?


 

Trudy Peters  Identity Verified
United States
Local time: 00:20
German to English
+ ...
Ask the client Jul 26, 2004

Hi Lesley,

Can you ask the client?


 

Marie-Céline GEORG  Identity Verified
France
Local time: 06:20
German to French
+ ...
Depends on the context... Jul 26, 2004

Hi,
I guess that it depends on the kind of text you're translating and what the footnotes are for. Are the quotes originally in the source language? If not, there may be no point in keeping them in the source language since they were translated in the first place.
Do the readers have to understand the point using the source language? I mean, the notes can illustrate a pun or something for which you have to read the source language even if you don't understand it. In this case it might be useful to keep the original quote and to translate its meaning for a better understanding.
If the quotes are just here to explain something, then the readers most probably will have to understand them so it will be better to translate them.
I hope this helps you sort things out!
Regards

Marie-Céline


 

Kevin Fulton  Identity Verified
United States
Local time: 00:20
German to English
If the footnotes are bibliographic references ... Jul 26, 2004

there's no need to translate them, since there may not be an existing translation of the work referred to, and a translation would only serve to confuse the reader. Explanatory notes or quotations are different: I'd translate the explanatory note; for a quotation I'd use the original as well as a translation.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Advice wanted on translating footnotes

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search