Does the translation theory term "error de sentido" have an English equivalent?
Thread poster: silvia_27

Local time: 06:44
Spanish to English
Nov 25, 2012

Hello, does anyone know the official translation for "Error de sentido". Its a translation error typology that appears in Amparo Hurtado´s book: Traducción y Traductología.
Please help!



Direct link Reply with quote

JaneTranslates  Identity Verified
Puerto Rico
Local time: 05:44
Member (2005)
Spanish to English
+ ...
Official? Nov 26, 2012

I don't know if it's at all "official," but when I asked the same question at my university when faced with grading qualifying exams for the M.A. in translation, my colleagues told me they use "error in meaning."

If others have other options, I would love to hear them! Perhaps more people would see and respond to your question if you asked in in the KudoZ section.


Direct link Reply with quote

Allison Wright  Identity Verified
Local time: 09:44
German to English
+ ...
error of meaning transfer / meaning transfer error Nov 26, 2012

Hurtado wrote her book after I studied this sort of thing, so I am not giving a definitive answer here, but this link speaks of "problems of meaning transfer".

In various chats I have had with one or two Portuguese academics, they agreed that we need to "traduzir o sentido" - translate the meaning (and not the words).

Another, more cynical, suggestion is "mistranslation", because if you do not convey the meaning in the target text, then you have mistranslated it. I presume, however, that there is some sort of hierarchy of errors, which would include and error of register (formal versus informal), cultural appropriateness, etc.

Since Hurtado published in 1994, I would think that there must be a translation of her work - which you could search for, and may well find these things hidden under topics such as "systematic comparative analysis", or "applied comparative linguistics" or other similarly-worded convolutions.

Hope that helps.

Edited to include the link!

[Edited at 2012-11-26 12:35 GMT]

Also edited because some kind soul correctly suggested that I assign the author the gender she was born with.

[Edited at 2012-11-27 08:17 GMT]

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Does the translation theory term "error de sentido" have an English equivalent?

Advanced search

WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search