Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I was short-listed for some work recently. The outsourcer indicated that the objective for delivering tmx files was developing the TM. My query: isn't it self-defeating for a translator to provide a file that builds the vocabulary of another who in the future, by adding more and more to their database, would be able to MT or nearly, bypassing the poor translators who built (often for very little money!) their database? Thanks for any appropriate discussion.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.