Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I was short-listed for some work recently. The outsourcer indicated that the objective for delivering tmx files was developing the TM. My query: isn't it self-defeating for a translator to provide a file that builds the vocabulary of another who in the future, by adding more and more to their database, would be able to MT or nearly, bypassing the poor translators who built (often for very little money!) their database? Thanks for any appropriate discussion.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Across Translator Edition and Across Language Server v7
Meet our brand new version and speed up your translation processes!
Deliver high-quality translations with our fast and secure solutions. You can also integrate machine translation and other third-party systems.
The Across Translator Basic Edition is free for freelancers. Start now and discover new business opportuniti
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking