Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Do you know any links or references that explain technical issues for practical translating? whether basic or advanced.
things like when to use bracket squares or parenthesis, when and how to add notes when the st is hard to read or misspelled, how to translate stamps, signatures, names and acronyms ...etc any practical issues you might come across when translating
many thank for help
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andriy Yasharov Ukraine Local time: 11:27 Member (2008) English to Russian + ...
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.