(R) and TM
Thread poster: Michael Bailey
Michael Bailey  Identity Verified
Austria
Local time: 14:58
German to English
+ ...
Nov 12, 2004

Apologies if this has been covered before. I have been doing some PR texts about a multimedia terminal, which includes a television with Teletext, and can have a PlayStation connected to it. These are both registered trademarks, and I feel that my translation should contain the necessary trademark acknowledgements - I feel this a professional responsibility. My client is far more ambivalent - the terms are not marked as Trademarks in the German original, and I have asked whether this might be prudent in future. What is anyone else's take on this issue. I am considering building in an extra clause in my terms and conditions to ensure that no fault can be laid at my door if there is an objection...

Direct link Reply with quote
 
Mathew Robinson
United Kingdom
Local time: 13:58
English
Add a Footnote Nov 12, 2004

I have seen literature in the UK which includes a footnote at the bottom of the page stating that "ProductX® is a registered trademark of Company Y Inc."

However, if after having queried the client and they do not wish to include this, I cannot see how this could be held as your resposibility. This is something that the client's legal department should be reponsible for.


Direct link Reply with quote
 

Leonid Gornik  Identity Verified
United States
Local time: 05:58
Russian to English
+ ...
R and TM are for registered industrial property items Jan 5, 2005

R means that this is a trademark, a service mark or another item of industrial property (like appelletion of origin) that has been registered.
TM means a registered trademark.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

(R) and TM

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search