Questionnaire for research in translation studies
Thread poster: Ala Barkar (X)

Ala Barkar (X)
Apr 24, 2014

Dear colleagues,

I kindly ask you to complete the following questionnaire for research in translation studies. The questionnaire is quite long, therefore, if you lack time, please answer at least the first 9 questions briefly. You may send your answers to my e-mail

I will be very grateful for your answers and I hope my research will bring great benefits to the development of our occupation!

Required questions:

What is (are) you native language(s)? What is the country of your permanent residence (official or no)?
How many years of work experience in translation field do you have?
Do you translate EU documents? If yes, please indicate the percentage of this type of documents in relation to your overall workload.
If you translate EU documents, do you translate them only into your native language (if no, please elaborate)?
Which is the most popular language pair or pairs you work with?
Do you complete revision or proof-reading tasks? If yes, please indicate the percentage of this type of tasks in relation to your overall workload. Do you think any translator can also be a reviser/proof-reader?
Do you translate texts of any field or do you specialise in particular fields?
Is translation work your only work-related income? If no, please indicate the percentage of your income from translation work in relation to your overall work-related income.
If you translate EU texts, is your translation rate for these documents higher in comparison with non-EU texts? If so, please indicate the difference in percent.
Optional questions:

How many hours does your usual working week has?
Do you work on weekends? If yes, do you charge extra for work in weekends? Would you prefer to have your weekends free and work only on workdays?
Have you ever worked (or currently work) as an in-house translator? If yes, please compare your experience when working as a freelance translator and as an in-house translator.
Do you work only with companies from other countries as well? If yes, please indicate which are these countries and how did you start working with companies from other countries?
Are you satisfied with your income from translation work?
What is your educational background? (philology, linguistics, translation studies, engineering, economics, etc.)
Have you ever completed any additional translation-related courses or participated in conferences/seminars/symposiums/internships in this field? If you have, was any such activity funded (travel expenses, accommodation, etc.) by a company you work for?
Do you enjoy your work? If your answer is no, what is the reason you work in this field? If yes, please list your most favourite aspects of this work.
If you had an opportunity, would you go to work as a translator (or interpreter) on a permanent basis to any of the European Union institutes in Brussels or Luxembourg? If yes, why does this opportunity attract you?
Please list advantages and drawbacks of working as a freelance translator that you experienced.
Feel free to write your personal experience on any translation-related matter not listed herein. Your opinion is very important and will be included in the research work.

Best wishes,



Christophe Delaunay  Identity Verified
Local time: 11:57
Spanish to French
+ ...
Questionnaire Apr 24, 2014

Hi Ala,

You might want to use one of the tools available on internet like:


It would make your questions much more "light". Especially with such a long questionnaire.
And a little more info about your research wouldn't hurt either.

Hope it helps

Cheers and good luck!



Ala Barkar (X)
Questionnaire Apr 25, 2014

Dear Christophe,
Thank you for your reply and suggestions! I followed your advice and created an online-based questionnaire that I kindly ask my colleagues, translators, to answer:

I am very interested to gather as many answers as possible from various countries and understand the general tendencies. In case of success, I will come with a summary of results in a few months.
In addition to all the questions, feel free to write (here, by e-mail or in the questionnaire itself next any of the questions) your personal experience on any translation-related matter not listed.
The gathered results will be used in a dissertation paper and in a peer-reviewed journal. I also intend to briefly present the results at an international conference in May. The main theme of my project is translation of European Union documents.

I look forward to receiving your answers and thank you in advance!

Best wishes,


Ala Tolos
Local time: 11:57
Member (2015)
English to Lithuanian
+ ...
Updated link May 3, 2014

Dear translators,
Thank you for those who have already answered my questionnaire.
Here is an updated link to my questionnaire:
You may also send the answers by e-mail as mentioned previously.
Thank you and I wait for more replies:)


Ala Tolos
Local time: 11:57
Member (2015)
English to Lithuanian
+ ...
Update May 13, 2014

Once again an updated link for those who haven't answered yet:
Thank you!


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Questionnaire for research in translation studies

Advanced search

SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search