Formal versus informal speech (tú/usted) in Spanish e-learning courses
Thread poster: palomitica29

palomitica29
United States
English to Spanish
+ ...
Sep 24, 2014

Hi everyone,

Not sure if I have posted this question in the correct place.

I would like to hear your thoughts about using tú or usted in Spanish e-learning courses for an audience in Latin America. Which is more common?

The course is for university professionals who are being trained in best practices in online learning pedagogy. I was surprised that the translator, based in Latin America, used tú and not usted when providing written instructions to participants in the course. Everything I have experienced up until now has indicated that usted is more common in Latin America so this is why I am surprised.

Thanks for your insight.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Formal versus informal speech (tú/usted) in Spanish e-learning courses

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search