Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Not sure if I have posted this question in the correct place.
I would like to hear your thoughts about using tú or usted in Spanish e-learning courses for an audience in Latin America. Which is more common?
The course is for university professionals who are being trained in best practices in online learning pedagogy. I was surprised that the translator, based in Latin America, used tú and not usted when providing written instructions to participants in the course. Everything I have experienced up until now has indicated that usted is more common in Latin America so this is why I am surprised.
Thanks for your insight.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.