What if I translate a book ordered by a client without knowing if the author agrees with the trans: Thread poster: Ignacia Nieto Melgarejo (X)
| Ignacia Nieto Melgarejo (X) Local time: 05:11 English to Spanish + ...
I am only doing my work but am I am part of an infrigement of the intellectual property law.? The Berne Convention states, "Authors of literary and artistic works protected by this Convention shall enjoy the exclusive right of making and of authorizing the translation of their works throughout the term of protection of their rights in the original works." That means that I need author's permission to translate this page into another language. Also, there is not really a "new"... See more I am only doing my work but am I am part of an infrigement of the intellectual property law.? The Berne Convention states, "Authors of literary and artistic works protected by this Convention shall enjoy the exclusive right of making and of authorizing the translation of their works throughout the term of protection of their rights in the original works." That means that I need author's permission to translate this page into another language. Also, there is not really a "new" work. It is derivative work?? We have merely translated an existing work into another language. We own the full copyright to the translation only, and even if we have author's permission to translate it, otherwise, we will be the infractors???. What is happening in the daily translation practice?? with authors authorization?? ▲ Collapse | | | You strengthen the position of the author | Dec 26, 2004 |
When the book will be translated, the author will be able to negotiate more money for the publication, because: a) your client will see more clearly what he will get, and b) your client will loose his investment if cannot find an agreement with the author - so don't forget to ask for progress payments.. | | | Hans G. Liepert Switzerland Local time: 12:11 English to German + ... In memoriam infringement? | Dec 27, 2004 |
Sp-En-Fr-tradu wrote: That means that I need author's permission to translate this page into another language. If you read a book in a foreign language, do you ask the authors' permission when you translate it in your mind? If you ever translated a manual, a love letter or a balance sheet, did you get in contact with the author? Copyright is the problem of your customer. | | | Zong Yang Yu China Local time: 18:11 Member (2004) English to Chinese + ... SITE LOCALIZER Legal document can help | Dec 28, 2004 |
You may reach an agreement with the client before you start translation. That is a preventive measure to avoid any claim suffered by you due to any infringement of copyright and other IP rights. | |
|
|
Özden Arıkan Germany Local time: 12:11 Member English to Turkish + ... Client's business | Dec 28, 2004 |
I tend to agree with Hans on this one. Think of this scenario: I've come across businessmen who pay to have a book translated for their personal use, to be able to read it, that is. No copyright issues, obviously. But in other cases, it is always the responsibility of the client to handle copyright, as far as I know. If this work is for publication, what you should consider, as the translator, is secure a contract with the client that covers your rights for repeat editions, among other things. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » What if I translate a book ordered by a client without knowing if the author agrees with the trans: Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |