questionnaire for Translators / Encuesta para traductores técnicos / Umfrage an Fachübersetzer
Thread poster: Cecilia Zarate

Cecilia Zarate
Germany
Apr 7, 2016

Dear translators:

As part of my bachelor thesis, I invite you to participate in
a short survey on the market expectations of technical and IT specialized translators.

The survey closes on April 17th, 2016.

Please note: every survey participant has the chance of winning an Amazon gift card!
The winner will be notified by email on April 18th, 2016.

Please follow this link to access to the survey:
in german: https://de.surveymonkey.com/r/QPK2KGZ
in spanish:https://de.surveymonkey.com/r/Q3PGVNN

Thank you very much for your colaboration and participation.

Best regards

Cecilia Zárate
Student
FTSK Germersheim
Germany


 

Thomas T. Frost  Identity Verified
Member (2014)
Danish to English
+ ...
No English version? Apr 8, 2016

You ask in English but only provide links to German and Spanish versions.

So there is no English version? Why write the invitation in English, then?

I think you need to point out which Amazon site the gift card is for, or if the winner can choose.


 

Cecilia Zarate
Germany
TOPIC STARTER
questionnaire for Translators / Encuesta para traductores técnicos / Umfrage an Fachübersetzer Apr 8, 2016

Hello Thomas, yes, I don´t habe an englisch version, I´m sorry.
so, I will give 2 gitft Cards for 10 eu each one. I will send a code per E-Mail.
Thank you for your message.
Cecilia


 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 07:27
Spanish to English
+ ...
Assumptions, expectations Apr 12, 2016

I just tried to fill in the survey, and found a few of the questions very difficult or even impossible to answer. I think this is because the survey is evidently designed for and aimed at a certain demographic, corresponding largely to a preconceived notion of what translation is and what translators do, or ought to be doing.

I suppose I'm just too old-fashioned and/or traditional. I still consider translation more of an art rather than a business or industry. I also believe that (probably) 90% of translators should only be working into their mother tongue and that truly competent non-native target language speakers are few and far between. In general, I'm much more interested in the linguistic side of translation than the business or technological angle.


 

Cecilia Zarate
Germany
TOPIC STARTER
comments are welcome Apr 12, 2016

Thank you for your message. You are right, perhaps there are many things that I haven´t taken into account, and that are important as well.
Please feel free to share your opinions by leaving a comment in the comment box. All comments are welcome and will be reviewed.
Furtheremore, I´ve read that the mothertongue principle is being applied by most professionals and agencies. But anyway, i thought the question was worth asking.
Thanks for your participation.
Cecilia


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

questionnaire for Translators / Encuesta para traductores técnicos / Umfrage an Fachübersetzer

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search