questionnaire for Translators / Encuesta para traductores técnicos / Umfrage an Fachübersetzer
Thread poster: Cecilia Zarate

Cecilia Zarate
Apr 7, 2016

Dear translators:

As part of my bachelor thesis, I invite you to participate in
a short survey on the market expectations of technical and IT specialized translators.

The survey closes on April 17th, 2016.

Please note: every survey participant has the chance of winning an Amazon gift card!
The winner will be notified by email on April 18th, 2016.

Please follow this link to access to the survey:
in german:
in spanish:

Thank you very much for your colaboration and participation.

Best regards

Cecilia Zárate
FTSK Germersheim


Thomas T. Frost  Identity Verified
Member (2014)
Danish to English
+ ...
No English version? Apr 8, 2016

You ask in English but only provide links to German and Spanish versions.

So there is no English version? Why write the invitation in English, then?

I think you need to point out which Amazon site the gift card is for, or if the winner can choose.


Cecilia Zarate
questionnaire for Translators / Encuesta para traductores técnicos / Umfrage an Fachübersetzer Apr 8, 2016

Hello Thomas, yes, I don´t habe an englisch version, I´m sorry.
so, I will give 2 gitft Cards for 10 eu each one. I will send a code per E-Mail.
Thank you for your message.


neilmac  Identity Verified
Local time: 20:03
Spanish to English
+ ...
Assumptions, expectations Apr 12, 2016

I just tried to fill in the survey, and found a few of the questions very difficult or even impossible to answer. I think this is because the survey is evidently designed for and aimed at a certain demographic, corresponding largely to a preconceived notion of what translation is and what translators do, or ought to be doing.

I suppose I'm just too old-fashioned and/or traditional. I still consider translation more of an art rather than a business or industry. I also believe that (probably) 90% of translators should only be working into their mother tongue and that truly competent non-native target language speakers are few and far between. In general, I'm much more interested in the linguistic side of translation than the business or technological angle.


Cecilia Zarate
comments are welcome Apr 12, 2016

Thank you for your message. You are right, perhaps there are many things that I haven´t taken into account, and that are important as well.
Please feel free to share your opinions by leaving a comment in the comment box. All comments are welcome and will be reviewed.
Furtheremore, I´ve read that the mothertongue principle is being applied by most professionals and agencies. But anyway, i thought the question was worth asking.
Thanks for your participation.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

questionnaire for Translators / Encuesta para traductores técnicos / Umfrage an Fachübersetzer

Advanced search

Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search