Why Mind Maps are better than Style Guides
Thread poster: Juan Martín Fernández Rowda

Juan Martín Fernández Rowda  Identity Verified
United States
Local time: 02:02
English to Spanish
+ ...
Feb 16, 2017

I wrote a short post on why I believe mind maps are a better choice than style guides for translators. If you had to work with those 30-page long style guides and survived, or if you are looking for a more efficient way to manage your style references, you may find this interesting.

Here's the link: https://juanrowdablog.wordpress.com/2017/02/16/mindmaps-a-better-approach-to-style-guides/


 

Ricki Farn
Germany
Local time: 11:02
Member (2005)
English to German
Great idea! Feb 16, 2017

Looks very effective.

 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 11:02
Spanish to English
+ ...
Looks good Feb 17, 2017

I like it, but when I clicked on the "Like" button, it asked for my email and details, which I don't usually like to provide when clicking a "Like" button. So I'm posting it here. I think it's a great idea, as I can rarely be bothered looking at or following style guides. In fact, if obliged to use one that I don't agree with, I usually just refuse the job.

 

Juan Martín Fernández Rowda  Identity Verified
United States
Local time: 02:02
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Like Feb 21, 2017

neilmac wrote:

I like it, but when I clicked on the "Like" button, it asked for my email and details, which I don't usually like to provide when clicking a "Like" button. So I'm posting it here. I think it's a great idea, as I can rarely be bothered looking at or following style guides. In fact, if obliged to use one that I don't agree with, I usually just refuse the job.


Yes, sorry, that's how Wordpress handles it. Thanks anyway for your like and comment.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Why Mind Maps are better than Style Guides

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search