[OFFTOP] Glossary non/equivalence
Thread poster: DZiW

English to Russian
+ ...
Oct 24, 2017

Dear colleagues--finally, my client provided a huge, worthy, decent, and relevant glossary)

She knew exactly how and what she wanted, and asked to use the first synonym from the glossary, e.g.
angiosarcoma: hemangiosarcoma, lymphangiosarcoma, malignant hemangioendothelioma

However, consulting several local doctors, I found that not all such terms are freely interchangeable, let alone different standards/classifications and preferences--at least in this country.

Of course, I informed the client and she replied that's ok and had her job done.

Though I did the task properly, I still have some not very pleasant feeling, so

Have you ever encountered possible translation incongruities making you wonder?


[Edited at 2017-10-25 18:01 GMT]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

[OFFTOP] Glossary non/equivalence

Advanced search

Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search