[OFFTOP] Glossary non/equivalence
Thread poster: DZiW

English to Russian
+ ...
Oct 24, 2017

Dear colleagues--finally, my client provided a huge, worthy, decent, and relevant glossary)

She knew exactly how and what she wanted, and asked to use the first synonym from the glossary, e.g.
angiosarcoma: hemangiosarcoma, lymphangiosarcoma, malignant hemangioendothelioma

However, consulting several local doctors, I found that not all such terms are freely interchangeable, let alone different standards/classifications and preferences--at least in this country.

Of course, I informed the client and she replied that's ok and had her job done.

Though I did the task properly, I still have some not very pleasant feeling, so

Have you ever encountered possible translation incongruities making you wonder?


[Edited at 2017-10-25 18:01 GMT]

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

[OFFTOP] Glossary non/equivalence

Advanced search

SDL Trados Studio 2017 only €415 / $495
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search