When writing in Spanish and Portuguese, should we treat an anglicism like "Wallet"?
Thread poster: Hector Vianna

Hector Vianna
Uruguay
Local time: 12:45
English to Spanish
+ ...
Mar 19

When writing in Spanish and/or Portuguese, should we treat an anglicism like "wallet" as a masculine or feminine noun? My doubt is within a scientific genre context in the field of computing, where wallet is a digital concept.
Thank you in advance!


Direct link Reply with quote
 

Rossana Triaca  Identity Verified
Uruguay
Local time: 12:45
Member (2002)
English to Spanish
May I redirect you to... Mar 20

this post?

There is not a one-size-fits-all solution, but generally extranjerismos take the gender of the translated word, unless common usage has dictated otherwise.

Without seeing the context, I'd rather translate it as "la billetera virtual" ("la wallet" is just... awful). I would even rewrite everything to avoid using articles if you *must* leave it in English.


Direct link Reply with quote
 

Mirko Mainardi  Identity Verified
Italy
Local time: 17:45
Member
English to Italian
+ ...
Usage Mar 20

Not my language pair(s), but if I were you, I'd also check usage in the field.
For instance: http://support.apple.com/es-es/HT204003 or http://support.microsoft.com/es-es/help/10647/windows-phone-wallet

Also, in general, if it's an app name (or part of an app name), then I believe it's more common to leave it in English, while if it's an app/SW function/feature, then it would be more sensible to treat it just like any other feature name within that app/SW (and probably translate it).


Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 17:45
Spanish to English
+ ...
Wallet Mar 20

... in Spanish from Spain is "cartera". I should know, I've reported a few stolen or lost....

Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 16:45
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Do you mean.... Mar 20

Brazilian or European Portuguese? I would say "carteira digital" in European Portuguese...

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

When writing in Spanish and Portuguese, should we treat an anglicism like "Wallet"?

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €415 / $495
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search