A View Upon Translatorship
Thread poster: Sertaç Binbaşıoğlu

Sertaç Binbaşıoğlu
Turkey
Local time: 20:59
English to Turkish
Mar 26

Translation is sometimes regarded as a piece of cake and ruled the translatorship out a profession accordingly. According to that superficial understanding, translation is practically turning the words from one language into another one. From an external perspective we can not criticise that sort of point of view. Because someone out of a specific profession could make judgements on it without hesitation, on purpose or unintentionally. Therefore all of us, the players in the process of translation, should clarify with patience what the translation is. Then what should be done or stated except talking to each other(s) on this kind of platforms?
Yes, translation is simply to change the words and sentences from one source language into another one. But what about the underlying meanings of them and the ideas, inspirations, views, feelings which author wants to convey. Yeah, at this point translator comes into play. Just because any computer aided tool is not able to do what a human brain can do when it comes to the subjective components of a text, such as feelings and inspirations. For this reason a translator is needed to import the subjective components of a text into the target language, and this might not be with a word to word translation. In fact transator could add his or her comments and maybe change all the sentence to give the same meaning what author means. This is really a hard job.
When the translatorship is viewed from this aspect, it is a throughly profession. Therefore this crucial detail should be a starting point to express the importance of translatorship.
Take care of yourself.
Sertaç Binbaşıoğlu.


[Edited at 2018-03-27 17:23 GMT]

[Edited at 2018-03-27 17:30 GMT]

[Edited at 2018-03-27 17:37 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Jean Dimitriadis
France
Local time: 19:59
Member (2015)
English to French
+ ...
translationship Mar 27

Translationship: The literal translation from one language to another.

Example: The English translationship of the signs in China is of a poor quality

Source: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=translationship

Probably not the term you wanted to use, unless I'm missing something.


Direct link Reply with quote
 

Sertaç Binbaşıoğlu
Turkey
Local time: 20:59
English to Turkish
TOPIC STARTER
Misuse Mar 27

Thanks for your warning.

Direct link Reply with quote
 

B D Finch  Identity Verified
France
Local time: 19:59
Member (2006)
French to English
+ ...
Strange coinage! Mar 27

Jean Dimitriadis wrote:

Translationship: The literal translation from one language to another.

Example: The English translationship of the signs in China is of a poor quality

Source: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=translationship

Probably not the term you wanted to use, unless I'm missing something.



"Translationship", besides being rather ugly, seems like a completely unnecessary coinage when the more simple word "translation", or the phrase "the practice of translation", or even the phrase "the quality of translation" would do far better!


Direct link Reply with quote
 

Mirko Mainardi  Identity Verified
Italy
Local time: 19:59
Member
English to Italian
+ ...
Don't rub it in Mar 27

Judging by the OP's name, he's not a native English speaker, so...

Direct link Reply with quote
 

Sertaç Binbaşıoğlu
Turkey
Local time: 20:59
English to Turkish
TOPIC STARTER
Misuse Mar 27

Patience!

Direct link Reply with quote
 

B D Finch  Identity Verified
France
Local time: 19:59
Member (2006)
French to English
+ ...
Not just him ... Mar 27

Mirko Mainardi wrote:

Judging by the OP's name, he's not a native English speaker, so...


... the Urban Dictionary too, as shown by the reference provided by Jean Dimitriadis.


Direct link Reply with quote
 

Mirko Mainardi  Identity Verified
Italy
Local time: 19:59
Member
English to Italian
+ ...
Ah yes... Mar 27

B D Finch wrote:

Mirko Mainardi wrote:

Judging by the OP's name, he's not a native English speaker, so...


... the Urban Dictionary too, as shown by the reference provided by Jean Dimitriadis.


Splendid. Then, by all means, let's rub it in...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

A View Upon Translatorship

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search