Logos translation
Thread poster: Maria Pereira

Maria Pereira  Identity Verified
Local time: 12:31
English to Portuguese
+ ...
Mar 28

Hello, dear fellows, concerning the translation of pages containing logotypes, what is the most correct/the usual procedure? are the words within the logo to be translated?
Thank you in advance!


Marjolein Snippe  Identity Verified
Local time: 13:31
Member (2012)
English to Dutch
+ ...
depends Mar 28

If the client has not indicated what they would like me to do, I usually indicate a logo by putting


in the source document. If the logotype is a name followed by a description or a tag line, I may write the name and a translation of the other text, or the original text followed by a translation in parentheses, for example

[Logo: Hospital São João - diagnóstico por imagem (diagnostics through imaging)]

[Edited at 2018-03-28 13:55 GMT]


neilmac  Identity Verified
Local time: 13:31
Spanish to English
+ ...
Depends Mar 29

I have one client called (Company name) España, which I translate as (Company name) Spain, and they're tickled to bits.


Marcella Marino  Identity Verified
Local time: 13:31
Member (2016)
English to Italian
+ ...

Posted via
ProZ.com Mobile

Depends Mar 31

I usually indicate in the target text


and then the translation of its content, if it is translatable. If the content does not have to be translated, for instance in case of company names, I copy the content of the logo in the target text.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Logos translation

Advanced search

SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search