Putting an accent on capital letters in French...yes or no?
Thread poster: Paola Bisio

Paola Bisio
Italy
Local time: 20:15
Member (2011)
English to Italian
+ ...
Apr 8, 2018

Hi All,

I've just started revising some French documents and, as far as I knew, capital letters as well need to have the accent, but It seems different opinions exist about this so I would like to know from native speakers if my direction is correct, do you use accents on capital letters in documents as well as user interfaces?

Please let me know asap.

Thank you

Best Regards.

Paola


 

yinnyann  Identity Verified
Brazil
Local time: 16:15
Spanish to French
+ ...
Always Apr 9, 2018

Some people used to say that capitalized words doesn't necessarily need the accent, but they do.

Maybe that "freedom" comes from the old layout machines limitations and some graphic design anesthetic rules...


 

Jean Dimitriadis  Identity Verified
France
Local time: 20:15
Member
English to French
+ ...
Always an accent Apr 9, 2018

Unless instructed otherwise (style guide, translation brief), I always use accented capital letters, except in acronyms (not abbreviations, which may take accents).

The lack of accents may produce ambiguities.

For example the French title "L’INTERNE RUSE" could have four different interpretations...

This is also recommended by the French Academy (http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#5_strong-em-accentuation-des-majuscules-em-strong) and the Quebec Board of the French Language (http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=1438).


 

Christophe Delaunay  Identity Verified
France
Local time: 20:15
Member (2011)
Spanish to French
+ ...
Always Apr 9, 2018

Totally agree with yinnyann and Jean Dimitriadis.

 

Anne Gaujard-Scott  Identity Verified
France
Local time: 20:15
Member (2016)
English to French
Yes! Apr 9, 2018

Unless your client specifies that they do not want accents on capital letters for whatever reason, I would advise you to always use them. It can sometimes avoid ambiguities regarding the meaning of the word, for example modèle/modelé, etc.

 

John Fossey  Identity Verified
Canada
Local time: 15:15
Member (2008)
French to English
Always in words and sentences, not in initials or acronyms Apr 9, 2018

According to OQLF, capitals should have diacritics except for initials or acronyms:

http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=1438

An example is given on that page of:

UN HOMME TUE
UN HOMME TUÉ

!!

[Edited at 2018-04-09 12:32 GMT]


 

Georgie Scott  Identity Verified
France
Local time: 20:15
Member (2009)
French to English
+ ...
I'm not French Apr 9, 2018

But I have two French friends who are translators and they were always disgusted to see texts I'd received for translation in which capitals didn't have accents (of which there were, nonetheless, many).

 

yinnyann  Identity Verified
Brazil
Local time: 16:15
Spanish to French
+ ...
Historical technical limitations Apr 10, 2018

Excuse my French.

Extrait de Wikipédia https://fr.wikipedia.org/wiki/Usage_des_majuscules_en_français :

Historique :

La pratique de l'accentuation a connu une évolution dans la langue française. Elle existe à la fin du Moyen Âge et se normalise tardivement. Dès les débuts de l'imprimerie, les imprimeurs s'efforcent de graver et reproduire les signes diacritiques tels qu'ils apparaissent dans les manuscrits. La bible de Gutenberg les reproduit déjà et la question est réglée dès les années 1470 pour les alphabets plus compliqués comme l'alphabet grec.

La pratique tendant à ne pas indiquer les accents sur les majuscules et les capitales trouve sa source dans l'utilisation de caractères de plomb à taille fixe en imprimerie. La hauteur d'une capitale accentuée étant supérieure, la solution était alors soit de graver des caractères spéciaux pour les capitales accentuées en diminuant la hauteur de la lettre, soit de mettre l'accent après la lettre, soit simplement de ne pas mettre l'accent.

Les machines à composer étant d'origine anglo-saxonne (Monotype, Linotype), il n'était pas prévu de mettre des accents sur les capitales. En revanche, en composition manuelle, il existait des capitales accentuées avec un accent en crénage débordant du corps du caractère. Il existait aussi – dans les gros corps – des « accents postiches » qui pouvaient être placés, dans l'interligne, au-dessus des capitales.


Et je rajoute que cette tradition s'est prolongée avec l'arrivée des ordinateurs personnels et de leurs claviers totalement inadaptés, surtout en France... Cependant, aujourd'hui les contraintes techniques ont disparues.

Mais voilà, de nombreux élèves ont appris à l'école que les majuscules et les capitales ne s'accentuaient pas... Il est vrai que les accents ne sont pas toujours très esthétiques sur une majuscule calligraphiée ou qu'un accent peu « ruiner » l'esthétique d'une mise en page soignée, mais cela reste néanmoins une faute.

Bref, il faut TOUJOURS mettre un accent ! Même si les habitudes et les souvenirs de plusieurs générations font la vie dure à cette règle pourtant simple.
icon_wink.gif

[Edited at 2018-04-10 15:07 GMT]


Richard Robinson
 

yinnyann  Identity Verified
Brazil
Local time: 16:15
Spanish to French
+ ...
Accentuation des sigles et acronymes Apr 10, 2018

https://www.druide.com/fr/enquetes/faut-il-accentuer-les-majuscules-et-les-capitales

 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 13:15
French to Spanish
+ ...
Always... Apr 10, 2018

...as said by others.
À la maison.
Écris quelque chose !
And... same in Spanish.
África.
Óscar.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Putting an accent on capital letters in French...yes or no?

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search